La Universidad de Vigo acoge el I Congreso de Traducción para el Doblaje
Del 5 al 8 de febrero se va a celebrar en la Facultad de Filología y Traducción de la Universidad de Vigo (campus de Vigo) el I Congreso de Traducción para el Doblaje en Galicia, País Vasco y Cataluña.
Bajo la dirección del profesor del Departamento de Traducción, Xoán Montero Domínguez, el evento quiere reunir en un mismo espacio de debate e intercambio científico a los diferentes responsables de los Servicios de Producción Ajena de los tres canales públicos autonómicos (TVG, ETB y TV3), donde desde hace poco más de 25 años comienza la historia del doblaje en Galicia, País Vasco y Cataluña para cada una de las lenguas propias.
El encuentro, en el que se han inscrito ya más de 150 participantes, reúne por vez primera en Vigo a especialistas en el doblaje, procedentes de diferentes facultades en las que se imparte la Licenciatura de Traducción e Interpretación en las tres lenguas cooficiales del Estado, como son: Rosa Agost Canós (Universitat Jaume I), Josu Barambones Zubiria (Euskal Herriko Unibertsitatea), Frederic Chaume Varela (Universitat Jaume I) o Patrick Zabalbeascoa Terrán (Universitat Pompeu Fabra).
Asimismo, el congreso contará con la presencia de profesionales de la traducción para el doblaje, como María Alonso, Lluís Comes i Arderiu, Rosa Moledo o Beatriz Zabalondo, procedentes de las tres comunidades mencionadas, que hablarán de las estrategias de traducción empleadas para obtener los productos doblados para la televisión (películas, dibujos animados, documentales…). También asistirán a este evento los responsables lingüísticos de TV3, Josep María Carbó; de EITB, Asier Larrinaga; y de la TVG, Ramón Novo.
Además del evidente aspecto normalizador lingüístico y cultural que procura el congreso, en las sesiones se pretende ofrecer una formación complementaria y especializada sobre una modalidad de traducción que está muy presente en el mercado profesional dentro y fuera de nuestro ámbito autonómico. Otro de los objetivos del congreso es dar a conocer a todos los asistentes al curso (profesionales, estudiantes, docentes, investigadores y especialistas) el mercado de la traducción audiovisual en lo que ser refiere a empresas (estudios de doblaje), agencias de traducción e interpretación y agentes mediadores (técnicos en recursos lingüísticos) relacionados con este ámbito profesional.
Descargar todas as imaxes
El encuentro, en el que se han inscrito ya más de 150 participantes, reúne por vez primera en Vigo a especialistas en el doblaje, procedentes de diferentes facultades en las que se imparte la Licenciatura de Traducción e Interpretación en las tres lenguas cooficiales del Estado, como son: Rosa Agost Canós (Universitat Jaume I), Josu Barambones Zubiria (Euskal Herriko Unibertsitatea), Frederic Chaume Varela (Universitat Jaume I) o Patrick Zabalbeascoa Terrán (Universitat Pompeu Fabra).
Asimismo, el congreso contará con la presencia de profesionales de la traducción para el doblaje, como María Alonso, Lluís Comes i Arderiu, Rosa Moledo o Beatriz Zabalondo, procedentes de las tres comunidades mencionadas, que hablarán de las estrategias de traducción empleadas para obtener los productos doblados para la televisión (películas, dibujos animados, documentales…). También asistirán a este evento los responsables lingüísticos de TV3, Josep María Carbó; de EITB, Asier Larrinaga; y de la TVG, Ramón Novo.
Además del evidente aspecto normalizador lingüístico y cultural que procura el congreso, en las sesiones se pretende ofrecer una formación complementaria y especializada sobre una modalidad de traducción que está muy presente en el mercado profesional dentro y fuera de nuestro ámbito autonómico. Otro de los objetivos del congreso es dar a conocer a todos los asistentes al curso (profesionales, estudiantes, docentes, investigadores y especialistas) el mercado de la traducción audiovisual en lo que ser refiere a empresas (estudios de doblaje), agencias de traducción e interpretación y agentes mediadores (técnicos en recursos lingüísticos) relacionados con este ámbito profesional.